https://www.facebook.com/tr?id=500540066792877&ev=PageView&noscript=1
TESOROS GRAMATICALES DEL «QUIJOTE»
 
Sierra de CazorlaSierra de las VillasAndalucíaJaénSierra de Seguraspanishespañoldatosdiplomas de espaolcertificadostitulacionesSemana Santatrabajoidiomaniveles DELEniveles españolmontañismosierracazorlasenderismoconsejosaceite de oliva virgen extragastronomía andaluzagastronomía españolalenguaaprendizajeculturapoesíaerrorescongresosMagreblearnolivetreesoilspaintourismvillagelifechangingexperiencehiddenjewelvisitmovieslistbesthappiestlanguagehappywayoftalkingusapresidencedebatetedcruzrubiotapasworkingnottinghamcadizrestorationfailcontroversybotchedcelebritychefdestroydishgordonramsayfreecitiesculturesiestarealtvseriesgoodaddictivecervantesdonquixotecongressromantreasurefoundbeachesfilmlocationlovegreatforeignlanguagesbycountrychartduolingoProverbsSayingstipstravelpoloniaextendainternational meetingdirect missionCracoviaVarsoviacustomstraditionssocialdaycelebrationinstitutotortillahuntheatsummeravoidbeatsanferminguidebierzomilkexpressionslechecraftbeercrazeValenciaenglishmixgibraltaradvertisingcuisinemichelinstarsawardmichaelwinterbottomtripsevillashipwreckhistoryseaMovietitlestranslationfactstriviaworstthingssatiremarchactivitieseventsnetworksfallasfestivalholyweekeasterrecordtouristtravellingaspectsbaffledifficultpronunciationlearningLocal culturelocal festivalsviajesGranadaliteraturaCuentos de la AlhambraWashington IrvinglecturaAndalusialiteratureviajerostravellersfuturoaprendeespañaafricaviajareuropaProvincia de JaénItaliaArqueologiaRomaVisita JaénHistoriaCaminos de RomaHistoria de EspañaTransporteEL TRANCOPANTANOGUADALQUIVIRINGENIERIAGRAMATICADON QUIJOTERAEInstituto CervantesHispanohablantesaprende españolArquitecturaCatedralmuseosAndrés de VandelviraVillacarrilloÚbedaBaezaArteTurismotradiciónCerros de ÜbedaVandelviraCultura GeneralCuriosidadesIdiomasDatos CuriososinterviewopinionfamtripGhanaamabilidadtranquilidadexperienciaequipocampamentosstaffschoolspanishschoolChinaBachideratoEducaciónEstudiantesIberoamericaSISUShangháiReal Academia EspañolaInvestigaciónORTOGRAFIAEMOJISIMBOLOSMANECILLASIGNOSmasajesescuela de españolOlivasGastronomiaEntornoParques NaturalesVisita AndaluciaEspacios naturalesSierra de Cazorla, Segura y las VillasParque NaturalNaturalezaVeranoLanguage campsCastillosMúsica300leguaJOVENESAPRENDERNAVIDADFELICES FIESTASAÑO NUEVOAÑO NUEVO VIDA NUEVARIOSRUTASAGUAS NEGRASRODRIGUEZ DE LA FUENTEPARQUES NACIONALESRUTAS TURISTICASEL ESPAÑOL EN EL MUNDOMALAGASEMANA DEL ESPAÑOLSAN VALENTINAMOR14 DE FEBRERODIA DE LOS ENAMORADOSPUEBLOSSEGURA DE LA SIERRALA IRUELABegíjarGuarrománCastellarSabioteEEUUsociedadPremios OscarcineamericaFAMOSOSFAMOSOS APRENDIENDO ESPAÑOLLatino AmericaCile2019LatinoaméricaCELEBRACIONESRELIGIONVOCABULARIOCASTELLANOCILEINTELIGENCIA ARTIFICIALaventura
TESOROS GRAMATICALES DEL «QUIJOTE»
Escrito por  Publicado en Blog
25
Jun

TESOROS GRAMATICALES DEL «QUIJOTE»

Para homenajear a  Cervantes , pero también porque nos encanta el  Quijote , queremos presentar  10 de los muchos tesoros gramaticales que se pueden encontrar al leer esta obra 

 

 

1. cúyo

don-quijote-estatua-677914_960_720


 

Ya HEMOS  DICHO Alguna Vez  Que antiguamente existia ONU  interrogativo  Cuyo  Que Servia párrafo Preguntar  de Quién era algo , Como el  que  en inglés. En el  Quijote  se puede encontrar un caso: «¿Y  cúyos  eran sus cuerpos sino míos?».

2. maguer

 


 

 

Aunque en la época del  Quijote  ya se usaba poco el  maguer 'aunque', Cervantes lo usa para dar un toque arcaizante. Así como ejemplos como « Maguer  que yo sea el mar más sufrido, mal podrá mantenerme en esta  cuita ».

Curiosamente  Maguer  PROCEDE  del griego bizantino  MAKARI  'Ojalá' , un su vez Derivado  del griego  Makár  'Feliz, dichoso' . El SENTIDO concesivo de 'AUNQUE' lo adoptó  Maguer  Despues De Una COMPLEJA Evolución semántica En La Que El Deseo De que algo se cumpliera se entrecruzó con la idea de la inutilidad de conseguirlo.

202_153_quijote_cap103. vamos


 

La forma etimológica de la primera persona del plural del presente de subjuntivo es vamos, a partir del latín vadāmusComo ya dijimos, en el español actual pervive como imperativo: ¡Vamos! Sin embargo, en el Quijote se puede ver esta forma usada como subjuntivo normal. Así, se puede encontrar un ejemplo como «Será bien que vamos un poco más adelante», donde hoy usaríamos vayamosVayamos se formó añadiendo una y para romper el hiato de vaamos, forma procedente de la pérdida de la -d- intervocálica de vadāmus.

En el Quijote también se encuentra la forma etimológica vais subjuntiva, correspondiente al actual vayáis, como en «Y por ahora bien será que os vais a dormir debajo de techado». No parece que tenga que ver con el ¡Vais, vais! (si es que se escribe así) de Torrente.

4. ál


 

Otro arcaísmo en el Quijote es ál (palabra que todavía está en el Diccionario de la RAE). Antiguamente ál (del latín antiguo alid ‘otro’) se usaba con el sentido de ‘otra cosa’. En el Quijote, Cervantes lo usa en algún caso, como en «Non vos lo digo porque os acuitedes ni mostredes mal talante, que el mío non es de ál que de serviros», donde hoy diríamos no es otro que el de serviros.

5. acuitedes ni mostredes202_075_quijote_cap29


 

En el ejemplo anterior se han visto acuitedes ‘aflijáis’ y mostredes ‘mostréis’. En la época del Quijote ya era general el uso de formas como cantáis tenéis, sin la -d-, pero Cervantes conserva las formas con -d- nuevamente con intención arcaizante.

Más lógico es que aparezca la -d- en formas esdrújulas, pues estas formas con -d- se mantuvieron en español hasta el siglo XVIII. Se puede ver en el siguiente ejemplo una muestra de los dos casos: «Si vos fuérades diablo, como decís y como vuestra figura muestra, ya hubiérades conocido al tal caballero don Quijote de la Mancha, pues le tenéis delante».

Honoré_Daumier_017_ (Don_Quixote)6. luego luego


 

Antiguamente (y todavía hoy en Guatemala, México y otros países centroamericanos) se usaba luego luego con el sentido de ‘inmediatamente, enseguida’. En el Quijote se usa en casos como «Os ruego que encaminéis luego luego esta carta al lugar y a la persona que dice el sobrescrito».

7. persona


 

También sobrevive en el Quijote el antiguo uso de persona con el sentido de ‘nadie’, similar al de personne en francés. Un ejemplo es «Una noche se salieron del lugar sin que persona los viese».

8. hacelle, hacerle, hacelde


 

Don_Quijote_y_Sancho

Estas tres formas se pueden encontrar en el Quijote. Las dos primeras coexisten, dando muestras del periodo de cambio en el que se escribió esta obra. Así, junto a algunos casos de hacelle, como en «Determinaron las dos de hacelle alguna burla», se ven otros muchos casos de hacerle, como en «Le prometió de hacerle gran señor en su reino».

También se puede encontrar un caso del imperativo hacelde: «Si nombráis algún gigante en vuestro libro, hacelde que sea el gigante Golías». En esa época era frecuente la metátesis (o cambio de lugar de letras en una palabra) de la l del pronombre y la d del imperativo: hacelde por hacedle. El mismo proceso dio, por ejemplo, espalda a partir de spathŭlaspadula > *spadla > espalda.

9. le vio


 

Como muchos hablantes actuales, parece que Cervantes era leísta de persona masculina, pero solo en singular. Así, se ven muchos casos en el Quijote en los que se usa le para el complemento directo debiéndose usar lo, como en «Cuando su hija le vio, se cubrió los ojos por no verle».

 

Actualmente el uso de le para estos casos está permitido, pero no para el plural, desliz en el que, a la luz de ejemplos como «Don Quijote que los vio tan atentos a mirarle […] quiso aprovecharse de aquel silencio y, rompiendo el suyo, alzó la voz», Cervantes no cometía.

Ndice E1461254464609

Muchos usaríamos hoy les para ese caso, a pesar de que se desaconseja en el habla culta.

10. qué simple que eres


 

Hoy se considera propio del habla popular y se recomienda evitar el uso superfluo de que en construcciones del tipo de ¡Qué tonto que eres! En el Quijote se puede encontrar al menos un caso: «¡Oh, qué necio y qué simple que eres! —dijo don Quijote».

don_quijote_fighting_the_windmills_by_ajbajnificent-d7e01a3

Este solo ha sido una pequeña aproximación a los tesoros gramaticales que hay en el Quijote. Pero hay muchos más; y no solo gramaticales. Los hispanohablantes tenemos la suerte de poder leer una obra como el Quijote en nuestra lengua y no hay que desaprovechar la oportunidad. Os animamos que leáis el Quijote, aunque sea poco a poco (hay quien lo ha ido tuiteando en más de 17000 tuits). Si a alguien le da pereza leer la obra por el vocabulario, puede probar con la nueva edición de Andrés Trapiello, el cual, pese a haber adaptado muchas palabras y expresiones al español actual, ha sabido mantener la sintaxis y el estilo de Cervantes que, al fin y al cabo, son lo que marca la diferencia.

 

. https://sinfaltas.com

(0 votos)
Modificado por última vez en Miércoles, 19 Diciembre 2018 04:21